METHODOLOGY
 


Our process ensures the final product is of the highest possible quality. We know how important high quality work it is for our clients, as their image in other cultures and countries depends to a large extent on our work. On occasions it can lead to establishing commercial agreements. On other occasions it can involve the correct processing of legal documents. To ensure the highest quality we are dedicated to our work and see it as being of primary importance..

We accept documents to be translated in a wide range of formats: digital, email, CD, DVD, USB memory stick, or on paper (or scanned), as is the case with legal documents for sworn translation..

Once the document has been received by the accounts manager, the deadlines and the number of words are considered, it is checked to make sure that the document opens correctly and is legible, and to see if there are diagrams, tables etc embedded in the text. In the case of legal documents the stamps and appendices are checked, as is their colour and their legibility.

The translation is always carried out by a translator specialising in the combination of languages required, and after translation the text is revised by another professional.

On delivery the client will receive both the original text (if we have been given a paper copy or the original document) and the translation, ready for layout, publication or to be used as required.

   
 
   
 
   
   
TATUTRAD S.L. Professional Technical Translations. Interpretation Services 2011 © All Rights Reserved ~ Developed by Intermedio Multimedia
Pictures for TATUTRAD
by Gea Álvarez